Blog > Komentarze do wpisu
Najwspanialsze oryginalne głosy z gier

Nie wiem jak wy, ale ja mam dość polskiego dubbingu w grach. Po prostu nie trawię tego. Wiem że tego nie jest jakoś specjalnie dużo, ale za każdym razem gdy w moje obślizgłe łapska trafia gra z totalnie sp******m polskim dubbingiem, po raz kolejny przekonuję się, że polscy aktorzy KOMPLETNIE nie potrafią podkładać głosów do gier. I to, niestety, bez wyjątku. Nawet polska wersja Brothers in Arms – Hells Higway, którą jeszcze jestem w stanie jakoś znieść (niestety nie widziałem w sklepie pecetowej, oryginalnej wersji językowej tej gry, dlatego zakupiłem taką) – mocno kuleje.

A gdy oglądam sobie filmiki, które być może za chwilę i wy obejrzycie, tym bardziej utwierdzam się w przekonaniu że jedyną słuszną wersją językową jest wersja angielska.

Zapraszam do obejrzenia paru filmów na których widać jak wyglądają ludzie podkładający głosy do znanych gier. Ciekawe czy Was też zaskoczy to jak oni NAPRAWDĘ wyglądają :D

Master Chief - Halo

Duke Nukem
(zauważcie, że przy okazji facet mruga oczkiem do publiczności, w temacie DNF ;) )

The Simpsons:
najbardziej zaskoczyło mnie to kto podkłada głos pod Barta Simpsona:D

Family Guy (tak była też gra !)


Helll Yeah! – gość po prostu WYMIATA!

Mass Effect 2


ale największym zaskoczeniem dla mnie.... był głos MARIO

On NIE JEST japończykiem! (no chyba że przeszedł jakąś operację plastyczną)

wtorek, 09 marca 2010, don_wroc_love
Tagi: ciekawostki

Polecane wpisy

Komentarze
2010/03/10 08:58:04
no Seth podkladający głosy m.in do Familiy Guya to legenda:) Mogleś jeszcze dodać matta i troya od southparku - heh ale tam prawie kazdy ma taki sam głos.

Syfność naszych dubbingow wynika z braku tradycji takich produkcji i pomijajac chlubne wyjatki (Linda , Żebrowski, Pazura?) voice acting jest po prostu dramatyczny.

Co innego mnie denerwuje jeszcze bardziej- dlaczego tłumaczenia napisów są tak tragiczne? Przecież to akurat jest łatwe do zrobienia. Ja sprzedałem swoją pierwszą kopię MW2 wlaśnie dlatego, że była tylko po Polsku (skandal!) a tłumaczenie było skrajnie debilne.

Sony Polska ostanio coraz lepiej dubbinguje swoje gry, moze idzie to w dobrym kierunku... aha i ZOSTAWCIE MOZLIWOSC WYBORU WERSJI JEZYKOWEJ , oraz mozliwosc polskich napisów do angielkiej wersji - wiem ze wiele osob preferuje takie rozwiazanie
-
2010/03/10 22:45:36
David Hayter aka Snake, to debeściak :)

Rzeczywiście większość polskich gier ma fatalny dubbing m.in. dlatego, że w kółko przewijają się te same osoby (np. Jarosław Boberek) i zamiast skupić się na grze, to się zastanawiam gdzie ostatnio tego gościa słyszałem ;0 Mimo wszystko lepsze to niż radzieckie polskaje wersije.

Aha, w Bad Company 2 w multi polskie głosy brzmią bardzo klimatycznie i nie rażą sztucznością. Miła niespodzianka

-
Gość: lion, *.merinet.pl
2010/03/12 00:31:13
family guy rzadzi
-
Gość: , *.eltronik.net.pl
2010/03/12 21:42:24
wieśmin jednak lepsiejszy w oryginale, znaczy po polsku :)
PS3 Trophy Hunters: trofea, poradniki do gier na PlayStation 3 po Polsku
redakcja